误褫云巾别故山,抵吴由越两间关。
千家渔火秋风市,一叶归舟暮雨湾。
旅病愔愔如困酒,乡愁脉脉似连环。
情知带眼从前缓,更恐颠毛自此斑。
误褫云巾别故山,抵吴由越两间关。
千家渔火秋风市,一叶归舟暮雨湾。
旅病愔愔如困酒,乡愁脉脉似连环。
情知带眼从前缓,更恐颠毛自此斑。
误解下云巾,告别了故乡的山峦;
抵达吴地经由越地,两地间关山跋涉。
秋风吹拂的市集上,千家渔火闪烁;
暮雨笼罩的河湾处,一叶归舟飘泊。
旅途的病恹恹,如同被酒困住般无力;
乡愁的脉脉情思,好似连环般绵延不绝。
心里明白衣带已比从前宽松,
更恐鬓发从此斑白脱落。
Mistakenly I shed my cloud-like cap, left my native hill;
To Wu through Yue, a weary journey, fraught with hardship still.
A thousand fishing lights gleam in the autumn wind's fair;
A single leaf-like boat returns in evening rain's lair.
Travel-sickness, languid, feels like being trapped in wine;
Homesickness, lingering, seems an endless chain to twine.
Well I know the belt has loosened from my waist of late;
Yet more I fear my hair will hence turn gray and desolate.
描绘了士人在政治与归隐间的身份博弈与路径选择。
诗人叙述自己误入仕途、离别故山,辗转于吴越之间的羁旅漂泊与身世感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理