缺月昏昏漏未央,一灯明灭照秋床。
病身最觉风露早,归梦不知山水长。
坐感岁时歌慷慨,起看天地色凄凉。
鸣蝉更乱行人耳,正抱疏桐叶半黄。
缺月昏昏漏未央,一灯明灭照秋床。
病身最觉风露早,归梦不知山水长。
坐感岁时歌慷慨,起看天地色凄凉。
鸣蝉更乱行人耳,正抱疏桐叶半黄。
残月昏暗,更漏未尽夜正长,
一盏孤灯忽明忽暗,映照着秋日的床榻。
病弱之躯,最早感受到风露的寒凉,
归乡的梦境,却不知晓路途的山水漫长。
独坐中感怀时光流逝,慷慨悲歌,
起身远望,天地间一片凄凉之色。
鸣蝉的聒噪,更搅乱了旅人的心绪,
它们正抱着稀疏的梧桐叶,叶子已半黄。
A waning moon is dim, the water clock not yet run dry,
A flickering lamp casts light upon my autumn bed.
My ailing body feels the wind and dew arrive too soon,
My homeward dream knows not the mountains' and rivers' length.
Sitting, I feel the season's change and sing a fervent song;
Rising, I see the world's hue turn desolate and drear.
Cicadas' chirping further vexes the traveler's ear,
As they cling to sparse paulownia leaves half turned to gold.
孤灯明灭映射出个体在时间流逝中的认知困境。
描绘驿站秋夜残月孤灯、漏声未尽的凄清景象,寄托羁旅愁思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理