邂逅联裾殿阁春,却愁容易即离群。
相知不必因相识,所得如今过所闻。
近代声名出卢骆,前朝笔墨数渊云。
与公家世由来事,愧我初无百一分。
邂逅联裾殿阁春,却愁容易即离群。
相知不必因相识,所得如今过所闻。
近代声名出卢骆,前朝笔墨数渊云。
与公家世由来事,愧我初无百一分。
偶然在宫殿楼阁的春日里并肩相遇,
却忧愁分别太容易,即将离开群体。
相互知心不必非得因为曾经相识,
如今所得的感悟已超过以往听闻。
近代的声名显赫出自卢照邻、骆宾王,
前朝的笔墨文章当数王褒、扬雄。
与您的家世渊源由来已久,
惭愧我最初连百分之一都比不上。
By chance we met, sleeves brushing in the palace spring,
Yet I dread how soon we'll part, leaving the flock behind.
True understanding needs no prior acquaintance to bring,
What I've gained now far surpasses all I'd heard in mind.
In recent times, fame shines from Lu and Luo's bright line,
In former days, the brush and ink of Yuan and Yun we find.
Our families' ties through generations have been spun,
I feel ashamed, for I possess not one percent of what they've done.
短暂的联结揭示了政治场域中关系的周期与认同的脆弱。
诗人描写与友人殿阁相逢旋即分离的场景,表达了对短暂相聚的珍视与对离别的愁绪。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理