发馆陶

作者: 王安石(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
王安石作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

促辔数残更,似闻鸡一鸣。

cù pèi shǔ cán gēng, sì wén jī yī míng。

ㄘㄨˋ ㄆㄟˋ ㄕㄨˇ ㄘㄢˊ ㄍㄥ, ㄙˋ ㄨㄣˊ ㄐㄧ ㄧ ㄇㄧㄥˊ。

春风马上梦,沙路月中行。

chūn fēng mǎ shàng mèng, shā lù yuè zhōng xíng。

ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄇㄚˇ ㄕㄤˋ ㄇㄥˋ, ㄕㄚ ㄌㄨˋ ㄩㄝˋ ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄥˊ。

笳鼓远多思,衣裘寒始轻。

jiā gǔ yuǎn duō sī, yī qiú hán shǐ qīng。

ㄐㄧㄚ ㄍㄨˇ ㄩㄢˇ ㄉㄨㄛ ㄙ, ㄧ ㄑㄧㄡˊ ㄏㄢˊ ㄕˇ ㄑㄧㄥ。

稍知田父稳,灯火闭柴荆。

shāo zhī tián fù wěn, dēng huǒ bì chái jīng。

ㄕㄠ ㄓ ㄊㄧㄢˊ ㄈㄨˋ ㄨㄣˇ, ㄉㄥ ㄏㄨㄛˇ ㄅㄧˋ ㄔㄞˊ ㄐㄧㄥ。

白话文翻译

催促马儿前行,数着将尽的更次,

仿佛听到了一声鸡鸣。

春风中,在马背上进入了梦境,

月光下,在沙土路上孤独前行。

远处的胡笳与鼓声勾起诸多思绪,

衣衫单薄,直到寒冷袭来才觉轻。

渐渐明白田家老父生活安稳,

灯火已熄,柴门紧闭一片宁静。

英文翻译

I urge my horse on, counting the last night watches,

As if I hear the first crow of a rooster.

Spring wind on horseback brings me dreams,

I travel on a sandy road under the moonlight.

Distant horns and drums stir many thoughts,

My robe feels light only when the cold begins.

I gradually learn that the old farmer rests secure,

His lamp extinguished behind the brushwood gate.

深度解构

旅途的孤寂映射出个体在时间周期中的渺小与坚持。

诗意解析

诗意概括

描绘清晨赶路的羁旅场景,隐含旅途艰辛与时光流逝之感。

《发馆陶》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 殘更 · 雞鳴 · 促轡 · 残更 · 鸡鸣

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄平平,仄平平仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王安石生平简介

王安石(1021-1086),字介甫,号半山,抚州临川人。他是北宋杰出的政治家、文学家、思想家,以主持熙宁变法闻名于世。在文学上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,诗歌遒劲清新,晚年诗风深婉,自成‘王荆公体’,对宋代诗文革新有重要贡献。

浏览王安石全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理