促辔数残更,似闻鸡一鸣。
春风马上梦,沙路月中行。
笳鼓远多思,衣裘寒始轻。
稍知田父稳,灯火闭柴荆。
促辔数残更,似闻鸡一鸣。
春风马上梦,沙路月中行。
笳鼓远多思,衣裘寒始轻。
稍知田父稳,灯火闭柴荆。
催促马儿前行,数着将尽的更次,
仿佛听到了一声鸡鸣。
春风中,在马背上进入了梦境,
月光下,在沙土路上孤独前行。
远处的胡笳与鼓声勾起诸多思绪,
衣衫单薄,直到寒冷袭来才觉轻。
渐渐明白田家老父生活安稳,
灯火已熄,柴门紧闭一片宁静。
I urge my horse on, counting the last night watches,
As if I hear the first crow of a rooster.
Spring wind on horseback brings me dreams,
I travel on a sandy road under the moonlight.
Distant horns and drums stir many thoughts,
My robe feels light only when the cold begins.
I gradually learn that the old farmer rests secure,
His lamp extinguished behind the brushwood gate.
旅途的孤寂映射出个体在时间周期中的渺小与坚持。
描绘清晨赶路的羁旅场景,隐含旅途艰辛与时光流逝之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理