谁为尧舜徒,孔子而已矣。
人皆是尧舜,未必知孔子。
伯夷不辱身,柳下援而止。
孔子尚有言,我则异于是。
兼爱为无父,排斥固其理。
孔墨必相用,自古宁有此。
退之嘲鲁连,顾未知之耳。
凡人工自私,翟也信奇伟。
惜乎不见正,遂与中庸诡。
退之醇孟轲,而駮荀杨氏。
至其趣舍间,亦又蔽于己。
化而不自知,此语孰云俚。
咏言以自警,吾诗非好诋。
谁为尧舜徒,孔子而已矣。
人皆是尧舜,未必知孔子。
伯夷不辱身,柳下援而止。
孔子尚有言,我则异于是。
兼爱为无父,排斥固其理。
孔墨必相用,自古宁有此。
退之嘲鲁连,顾未知之耳。
凡人工自私,翟也信奇伟。
惜乎不见正,遂与中庸诡。
退之醇孟轲,而駮荀杨氏。
至其趣舍间,亦又蔽于己。
化而不自知,此语孰云俚。
咏言以自警,吾诗非好诋。
谁能成为尧舜的追随者?
只有孔子,仅此而已。
人人都可以成为尧舜,
却未必能理解孔子。
伯夷没有辱没自身,
柳下惠被人劝阻便停止。
孔子尚且有过言论,
我却与此不同。
兼爱就是没有父亲——
排斥它本是其道理。
孔子与墨子必须并用吗?
自古以来,哪有这样的事?
韩愈嘲笑鲁仲连,
但他其实并不真正了解。
怎能在这方面被蒙蔽,
却唯独在那方面有见识?
世人大多工于自私,
但墨翟确实信守奇伟。
可惜他未被匡正,
于是与中庸之道相悖。
韩愈醇厚如孟子,
却驳斥荀子和杨朱。
即便在他的取舍之间,
也还是被自己所蒙蔽。
受到教化却不自知——
谁说这话粗俗呢?
我吟咏诗句以自我警醒,
我的诗并非喜好诋毁。
Who can be a follower of Yao and Shun?
Only Confucius, and that is all.
All men may be Yao or Shun,
But they may not know Confucius.
Bo Yi did not disgrace himself,
Liu Xia Hui stopped when pulled.
Confucius still had words to say,
But I differ from him in this.
Universal love means having no father—
To reject it is surely its logic.
Must Confucius and Mozi be used together?
Since ancient times, has there ever been such?
Han Yu mocked Lu Zhonglian,
But he did not truly understand.
How can one be blinded by this,
Yet see clearly only that?
Most men are selfish by craft,
But Mo Di was indeed extraordinary.
It's a pity he was not corrected,
And thus strayed from the Mean.
Han Yu was pure like Mencius,
Yet refuted Xunzi and Yang Zhu.
Even in his choices and rejections,
He too was blinded by himself.
Transformed yet unaware of it—
Who says this phrase is vulgar?
I chant these words to warn myself,
My poem is not meant for slander.
此诗关乎政治认同的构建,将孔子置于治理典范的核心。
通过追问尧舜之徒,独尊孔子,表达对儒家道统的认同与对理想政治的追寻。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理