窗明两不借,榻浄一籧篨。
栩栩幽人梦,夭夭老者居。
安能问香积,谁可告华胥。
独饭墙阴转,看云坐久如。
窗明两不借,榻浄一籧篨。
栩栩幽人梦,夭夭老者居。
安能问香积,谁可告华胥。
独饭墙阴转,看云坐久如。
窗户明亮,连一双草鞋也没有;
床榻洁净,只铺着一张粗竹席。
像蝴蝶般,隐士正悠然入梦;
如嫩枝般,是老者的居所。
怎能去询问香积厨的斋饭?
又能向谁诉说华胥国的美梦?
独自一人在墙阴转动处吃饭;
久久坐着看云,仿佛与云同化。
The window bright, no shoes to wear;
The mat is clean, a rush mat bare.
Like a butterfly, the recluse dreams;
Like tender shoots, the old man's dwelling seems.
How can I ask about the fragrant store?
To whom can I tell of the blissful shore?
Alone I dine as the wall's shadow turns;
Watching clouds, I sit as time slowly burns.
简居生活体现对治理秩序的个体疏离。
描绘诗人独处简居,窗明几净的闲适场景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理