东门白下亭,摧甓蔓寒葩。
浅沙杙素舸,一水宛秋蛇。
渔商数十室,门巷隠桑麻。
翰林谪仙人,往岁酒姥家。
调笑此水上,能歌杨白花。
杨花飞白雪,枝袅绿烟斜。
舞袖卷烟雪,绮裘明紫霞。
风流翳蓬颗,故地使人嗟。
迢迢陌头青,空复可藏鸦。
东门白下亭,摧甓蔓寒葩。
浅沙杙素舸,一水宛秋蛇。
渔商数十室,门巷隠桑麻。
翰林谪仙人,往岁酒姥家。
调笑此水上,能歌杨白花。
杨花飞白雪,枝袅绿烟斜。
舞袖卷烟雪,绮裘明紫霞。
风流翳蓬颗,故地使人嗟。
迢迢陌头青,空复可藏鸦。
东门外白下亭矗立,
残破的砖墙爬满寒凉的花蔓。
浅水沙洲上系着素朴的小船,
一道水流蜿蜒如秋天的游蛇。
渔夫和商贾约有数十户人家,
门巷深处掩映着桑麻。
那位被贬谪的翰林仙人,
往年曾在这酒姥家作客。
在这水边调笑戏谑,
能歌唱那《杨白花》的曲子。
杨花飞舞如同白雪,
嫩绿的枝条如轻烟般斜曳。
舞动的衣袖卷起如烟的雪雾,
华美的皮裘明艳胜过紫霞。
往昔的风流已湮没在蓬草土块间,
这旧地令人感慨叹息。
那迢迢大路旁青青的柳色,
空自能够藏匿乌鸦罢了。
East Gate's White Pavilion stands below,
Crumbling bricks with cold vines overgrow.
A shallow sandbank stakes the plain boat's side,
Where a single stream like autumn snake will glide.
Some tens of fisher-merchant households stay,
Their lanes and doors mulberry and hemp hide away.
The exiled Immortal, Hanlin's grace,
Once drank at Grandma's wineshop in this place.
He teased and laughed upon this water clear,
And sang of poplar blooms flying far and near.
The poplar blooms like flying snowflakes white,
On swaying green-smoke branches slant in light.
Dancing sleeves roll up mist and snow in flight,
Bright brocade robes outshine the purple twilight.
Such gallant charm now buried 'neath the weed,
The ancient site makes one sigh in deep need.
The long, long road's green willows, far and wide,
Can only hide the crows and naught beside.
摧甓蔓寒葩的衰景是对历史周期与文明认同变迁的静默观察。
描写东门白下亭的荒凉破败景象,寒花蔓生,寄托时光流逝、盛衰无常之感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理