昔予出东城,初见垄上耕。
忽忽日北至,岁月良可惊。
虽云一草死,万物尚华荣。
谁能当此时,叹息微阴生。
昔予出东城,初见垄上耕。
忽忽日北至,岁月良可惊。
虽云一草死,万物尚华荣。
谁能当此时,叹息微阴生。
昔日我走出东城门,
初次看见田垄上有人耕作。
时光匆匆,太阳已运行到最北端,
岁月流逝,实在令人心惊。
虽说有一株小草枯萎了,
但万物依然繁茂荣华。
谁能在这时节,
为细微的阴气萌生而叹息呢?
I once went out the eastern gate,
And saw first plowing on the ridge.
How swiftly the sun northward came—
The passing years startle the soul.
Though a single blade of grass dies,
All things still flourish in their prime.
Who can, at such a time as this,
Sigh for the faint shade that is born?
回望农耕场景,隐含对文明周期变迁的深沉认同。
回忆东城所见垄上耕作景象,寄托对田园生活的追忆与感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理