春山春水流,曲折方屡渡。
荒乘不知疲,行到水穷处。
依然旧童子,要予竹西去。
归时始觉远,草蔓已多露。
春山春水流,曲折方屡渡。
荒乘不知疲,行到水穷处。
依然旧童子,要予竹西去。
归时始觉远,草蔓已多露。
春山青翠,春水潺潺流淌,
河道曲折,我屡次渡水而过。
乘兴漫游不知疲倦,
一直走到溪流的尽头。
依然是旧日的那位童子,
邀请我前往竹林西边。
归途中才发觉路途遥远,
野草上早已沾满了露水。
Spring hills and spring waters flow,
Winding, I cross them time and again.
Carefree, I feel no weariness, I know,
Until I reach where streams find their end.
There stands the same lad as of old,
Who bids me to the west of bamboo groves.
On my return, the distance I behold,
Dew has soaked the grass in countless droves.
山水流动暗喻治理需因势利导。
描绘春日山水蜿蜒流动的生机景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理