颓垣断壍有平沙,老木荒榛八九家。
河势东南吹地坼,天形西北倚城斜。
倾壶语罢还登眺,岸帻诗成却叹嗟。
万事因循今白发,一年容易即黄花。
颓垣断壍有平沙,老木荒榛八九家。
河势东南吹地坼,天形西北倚城斜。
倾壶语罢还登眺,岸帻诗成却叹嗟。
万事因循今白发,一年容易即黄花。
倾颓的墙垣与干涸的壕沟外是平坦的沙地,
老树与荒乱的荆棘丛中散落着八九户人家。
黄河的流向朝着东南,仿佛要把大地吹裂,
天空的轮廓向西北倾斜,仿佛倚靠着城郭。
倾尽壶中酒,谈罢话语后,我又登高远眺,
推起头巾,诗已写成,却不禁发出叹息。
万事因循旧惯,至今我已生出了白发,
一年的时光就这样轻易地过去,如同菊花凋零。
Crumbled walls and broken moats merge into level sand,
Old trees and wild brambles shelter eight or nine homes.
The river's force, southeastward, seems to tear the land;
The sky's vast shape, northwestward, on the city leans.
After draining the jug and talking, I climb to gaze,
With cap pushed back, my poem done, I heave a sigh.
All things, by mere routine, have brought me white hair these days,
A year slips by as easily as yellow blooms die.
废墟景观触发对文明周期与治理失效的深刻认知。
描绘荒凉破败的愁台景象,寄托深沉的历史兴衰之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理