去都二百四十里,河流中间两城峙。
南城草草不受兵,北城楼橹如边城。
城中老人为予语,契丹此地经钞虏。
黄屋亲乘矢石间,胡马欲踏河冰渡。
天发一矢胡无酋,河冰亦破沙水流。
欢盟从此至今日,丞相莱公功第一。
去都二百四十里,河流中间两城峙。
南城草草不受兵,北城楼橹如边城。
城中老人为予语,契丹此地经钞虏。
黄屋亲乘矢石间,胡马欲踏河冰渡。
天发一矢胡无酋,河冰亦破沙水流。
欢盟从此至今日,丞相莱公功第一。
距离都城二百四十里,
河流中间两座城池对峙。
南城仓促建成,不堪承受战事,
北城的城楼和望楼如同边城。
城中的老人对我讲述,
契丹人曾在此地劫掠。
皇帝亲乘战车于箭石之间,
胡人的战马想要踏着河冰渡河。
天发一箭,胡人首领毙命,
河冰也随之破裂,沙水奔流。
和好的盟约从那时延续至今,
丞相莱公的功劳当属第一。
Two hundred and forty li from the capital,
Two cities stand facing each other across the river.
The southern city, hastily built, withstands no attack,
The northern city's towers and battlements resemble a frontier fortress.
An elder in the city told me this tale:
The Khitans once plundered this very place.
The emperor personally rode amidst arrows and stones,
While Tartar horses sought to cross the river on ice.
Heaven loosed one arrow, felling the Tartar chief,
The river ice also broke, sand and water flowing.
The covenant of peace has lasted from then till now,
Prime Minister Duke Lai's merit ranks the first.
两城对峙是地缘博弈的静态呈现。
记述澶州地理形势,河流中分双城对峙,隐含对边防要冲的审视。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理