上古杳默无人声,日月不忒山川平。
人与鸟兽相随行,祖孙一死十百生。
万物不给乃相兵,伏羲画法作后程。
渔虫猎兽宽群争,势不得已当经营。
非以示世为聪明,方分类别物有名。
夸贤尚功列耻荣,蛊伪日巧雕元精。
至言一出众辄惊,上智闭匿不敢成。
因时就俗救刖黥,惜哉彼狂以文鸣。
强取色乐要聋盲,震荡沈浊终无清。
诙诡徒乱圣人氓,岂若泯默死蚕耕。
上古杳默无人声,日月不忒山川平。
人与鸟兽相随行,祖孙一死十百生。
万物不给乃相兵,伏羲画法作后程。
渔虫猎兽宽群争,势不得已当经营。
非以示世为聪明,方分类别物有名。
夸贤尚功列耻荣,蛊伪日巧雕元精。
至言一出众辄惊,上智闭匿不敢成。
因时就俗救刖黥,惜哉彼狂以文鸣。
强取色乐要聋盲,震荡沈浊终无清。
诙诡徒乱圣人氓,岂若泯默死蚕耕。
上古时代寂静无声,听不到人的声响,
日月运行从无差错,山川平静安详。
人与鸟兽和谐相处,相伴而行,
祖辈死去一次,孙辈却要经历百次生死轮回。
万物资源不足,于是开始相互争斗,
伏羲创制法则,为后世立下规程。
捕鱼猎兽缓解了群体间的纷争,
形势所迫,不得不开始筹划经营。
并非为了向世人显示聪明才智,
才开始分类辨别,赋予万物名称。
夸耀贤能、崇尚功绩,排列耻辱与光荣,
虚伪欺诈日益精巧,雕琢损耗了天地元气与精神。
至高至深的言论一旦说出,众人总是震惊,
有大智慧的人隐藏起来,不敢成就功名。
顺应时势、依从习俗,来拯救受刑残缺之人,
可惜啊,那个狂人却用文章来扬名。
强行将色彩与音乐施加给聋盲之人,
震荡搅动着沉浊的世道,终究无法澄清。
诙谐诡辩之徒只会扰乱圣人的百姓,
哪里比得上默默无闻,至死从事蚕桑农耕。
In ancient times, silence reigned, no human sound was heard,
The sun and moon never erred, mountains and rivers lay calm and undisturbed.
Humans walked alongside birds and beasts in accord,
Grandsons died once, while ancestors perished by the hundredfold.
All things, lacking sufficiency, turned to strife and sword,
Fu Xi drew his laws to set a course for times untold.
Fishing and hunting eased the conflicts of the horde,
Compelled by circumstance, they began to plan and mold.
Not to show the world their cleverness or wit,
They classified and named each thing, bit by bit.
Boasting of worth, praising deeds, listing shame and glory,
Deceit grew daily, carving essence from life's story.
When words of utmost truth emerged, the crowd took fright,
The wisest hid themselves, not daring to bring light.
Following the times and customs, they tried to heal the maimed and branded,
Alas! That madman sought with writing to be candid.
Forcing color and music upon the deaf and blind,
Shaking the murky depths, no clarity to find.
Jesting and deceit only confuse the sage's folk,
Better to stay silent and die tending silkworm and oak.
寄托对理想治理周期的向往,蕴含秩序构建的认知。
追想上古无为而治、天人和谐的静谧时代。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理