白沟河边蕃塞地,送迎蕃使年年事。
蕃使常来射狐兔,汉兵不道传烽燧。
万里锄耰接塞垣,幽燕桑叶暗川原。
棘门灞上徒儿戏,李牧廉颇莫更论。
白沟河边蕃塞地,送迎蕃使年年事。
蕃使常来射狐兔,汉兵不道传烽燧。
万里锄耰接塞垣,幽燕桑叶暗川原。
棘门灞上徒儿戏,李牧廉颇莫更论。
白沟河边是胡人边塞之地,
迎送胡人使者是年年都有的事。
胡人使者常来这里射猎狐兔,
汉军却不懂得传递烽火警报。
万里农田的锄耰连接着边塞城墙,
幽燕地区的桑叶使山川原野显得幽暗。
棘门、灞上的防御不过是儿戏,
李牧、廉颇那样的名将就更不用提了。
By the Baigou River, a frontier land of foreign tribes,
Receiving and sending envoys is an annual affair.
The foreign envoys often come to hunt foxes and hares,
While Han troops, unaware, pass on beacon fires.
For miles, farm tools border the fortress walls,
Mulberry leaves in Youyan darken the plains and streams.
The defense at Jimen and Bashang is but child's play,
Let's not speak of Li Mu or Lian Po anymore.
边境往来折射出地缘政治博弈的常态。
描写宋辽边境白沟河送迎使节的场景,暗含对边防松懈的忧思。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理