为爱诗家景,分题昼幕褰。
寒生洞庭石,翠滴华峰莲。
刷羽天门过,潜鳞海窟眠。
未饶元白辈,争购百金传。
为爱诗家景,分题昼幕褰。
寒生洞庭石,翠滴华峰莲。
刷羽天门过,潜鳞海窟眠。
未饶元白辈,争购百金传。
因为喜爱诗人笔下的景致,
我们分题赋诗,拉开了昼间的帷幕。
寒意生于洞庭湖的岩石之上,
翠色仿佛从华山莲峰滴落。
飞鸟的羽翼掠过天门,
潜游的鱼鳞在海窟中安眠。
不逊色于元稹、白居易之辈,
人们争相花费重金来传诵这些诗篇。
For the love of the poet's scene,
We share the theme, the curtain drawn.
Cold grows on Dongting's rocky screen,
Green drips from Hua Peak's lotus dawn.
Wings brush the heavenly gate in flight,
Scales hide in ocean caves from sight.
Not yielding to Yuan and Bai's fame,
They vie to buy with gold their name.
分题创作是文人群体的一种知识治理。
因喜爱诗中美景而分题创作。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理