绮席延佳士,香来似有情。
当年漫拱默,终日费携擎。
偶以朱蓝僣,还因刻画成。
犹胜海上客,逐臭了平生。
绮席延佳士,香来似有情。
当年漫拱默,终日费携擎。
偶以朱蓝僣,还因刻画成。
犹胜海上客,逐臭了平生。
华美的宴席延请佳士,
香气袭来仿佛含有情意。
当年我只是徒然拱手默立,
整日费力地手持(香炉)。
偶然用朱红和蓝色僭越地装饰,
又通过雕刻彩绘得以完成。
这仍胜过那海边之人,
追逐臭气,虚度了一生。
A splendid feast invites the finest guests to stay,
The incense comes as if with feelings of its own.
Back then, I merely held it silent, day by day,
And carried it all day, my efforts overblown.
By chance, with crimson and blue I dared to adorn,
And thus through carving and painting it was made.
Still better than the man by the sea, forlorn,
Who chased foul smells and wasted life in that trade.
嗅觉感知触发情感,关联认知的具身性。
描绘宴席间香氛引发的美好情思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理