早是天涯多病客,可堪春末少年时。
风流任使花王笑,懽乐除非酒伯知。
荆岫定为郊社器,渭川终作帝王师。
琅玕未实烟空老,不恨年来紫凤饥。
早是天涯多病客,可堪春末少年时。
风流任使花王笑,懽乐除非酒伯知。
荆岫定为郊社器,渭川终作帝王师。
琅玕未实烟空老,不恨年来紫凤饥。
我早已是漂泊天涯、多病缠身的客子,
怎能忍受在这春末时节,正值青春年少?
纵使风流不羁,任凭花中之王嘲笑,
除非酒中知己,无人懂得我的欢愉。
荆山的美玉注定要成为祭祀的礼器,
渭水之滨的贤才终将成为帝王的老师。
青翠的竹子尚未结实,就在烟霭中空自老去,
我并不怨恨这些年来紫凤凰的饥饿无食。
Long have I been a sickly wanderer far from home,
How can I bear the spring's end in my youthful prime?
Let the Flower King laugh at my gallant ways,
None but the Wine Lord knows my joys and mirth.
The jade from Mount Jing is meant for sacred rites,
The sage by River Wei will guide the sovereign's reign.
The jade bamboo bears no fruit, in vain it grows old in mist,
I do not regret the purple phoenix's hunger through the years.
个体在时空错位中面临深刻的认同困境。
抒发客居天涯、病中逢春的孤寂与惆怅。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理