雪意悠悠底未成,年华促促尚谁惊。
浮云稍助春来暗,薄日迟回午后明。
静见游尘侵藓迹,忽闻落叶扫阶声。
此时俯偻无酬酢,世谛吾心弃不争。
雪意悠悠底未成,年华促促尚谁惊。
浮云稍助春来暗,薄日迟回午后明。
静见游尘侵藓迹,忽闻落叶扫阶声。
此时俯偻无酬酢,世谛吾心弃不争。
下雪的意绪悠长,却终究没有形成;
岁月匆匆流逝,又有谁为此惊心?
浮云略微增添了春日来临前的昏暗;
微弱的阳光迟迟徘徊,午后才变得明亮。
静观中,看见飘游的尘埃侵染着苔藓的痕迹;
忽然听到落叶扫过台阶的声响。
此时我俯身低头,无需应酬交往;
世俗的见解,我心已将其抛弃,不再争辩。
The mood of snow lingers, yet it has not fully formed;
The fleeting years press on, but who is startled by their haste?
Drifting clouds slightly deepen the gloom as spring approaches;
The pale sun lingers, brightening only in the afternoon.
In stillness, I see wandering dust encroach on mossy traces;
Suddenly, I hear fallen leaves swept across the steps.
At this moment, I bow low, with no social exchange to offer;
Worldly truths, my heart discards them, striving not.
雪意未成,暗合自然周期与生命节奏间的认知错位。
抒写雪意未成、年华匆促的怅惘,蕴含对时光流逝的敏锐感知。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理