万顷波涛木叶飞,笙箫宫殿号灵芝。
挥毫不似人间世,长乐钟声梦觉时。
万顷波涛木叶飞,笙箫宫殿号灵芝。
挥毫不似人间世,长乐钟声梦觉时。
万顷波涛之上,树叶纷飞,
宫殿中传来笙箫之声,这里名叫灵芝。
挥毫泼墨的景象不似人间世界,
长乐宫的钟声响起时,正是我从梦中醒来之际。
A thousand acres of waves, with leaves flying high,
Palaces of music are named 'Spirit Mushroom' nigh.
Wielding the brush, it's unlike the mortal sphere,
The Chang Le bell sounds as I wake from dream here.
梦境映射对超验世界的认知与博弈。
记述梦境中波涛木叶、灵芝宫殿的奇幻景象。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理