沈沈鸾殿垂珠箔,祥烟瑞气含楼阁。
三十六宫明月中,夜静无风花自落。
宝屏珠帐一梦时,灵仙初降趋丹墀。
烟衣霞绶赤瑛珮,钧天乐部前参差。
合奏铿锵向金屋,云是仙乡紫云曲。
朱弦远召舜湘灵,凤管应呼秦弄玉。
天汉星流夜既阑,露零珠树彤庭寒。
芙蓉枕上梦初觉,犹闻庭际声珊珊。
上晓五音十二律,仙曲计持心历历。
金线龙头红玉笛,新声吹得情飘逸。
应是夔襄乐府魂,翻得雅音闻至尊。
俾与霓裳羽衣曲,递相奏向梨花园。
沈沈鸾殿垂珠箔,祥烟瑞气含楼阁。
三十六宫明月中,夜静无风花自落。
宝屏珠帐一梦时,灵仙初降趋丹墀。
烟衣霞绶赤瑛珮,钧天乐部前参差。
合奏铿锵向金屋,云是仙乡紫云曲。
朱弦远召舜湘灵,凤管应呼秦弄玉。
天汉星流夜既阑,露零珠树彤庭寒。
芙蓉枕上梦初觉,犹闻庭际声珊珊。
上晓五音十二律,仙曲计持心历历。
金线龙头红玉笛,新声吹得情飘逸。
应是夔襄乐府魂,翻得雅音闻至尊。
俾与霓裳羽衣曲,递相奏向梨花园。
深沉的鸾殿中,珠帘低垂;
祥瑞的烟云和气息弥漫着楼阁。
三十六宫笼罩在明月之中,
夜色宁静无风,花儿自行飘落。
在宝屏珠帐间只是一梦之时,
灵仙初次降临,快步走向丹墀。
穿着如烟的衣裳,霞光般的绶带,佩戴赤瑛玉佩,
钧天乐部的仙人们参差不齐地排列在前。
合奏出铿锵的乐声,朝向金屋,
据说这是仙乡的《紫云曲》。
朱红色的琴弦远远召请舜帝的湘水之神,
凤箫应当呼唤秦地的弄玉来吹奏。
银河的星光流转,夜色已深;
露水零落在玉树之上,彤庭变得寒冷。
在芙蓉枕上,梦刚刚醒来,
还听见庭院边际传来珊珊的乐声。
皇上通晓五音十二律,
仙曲的节拍在心中历历分明。
金线装饰的龙首红玉笛,
吹奏出新声,令情思飘逸超然。
这应是夔和师襄那样的乐府之魂,
将雅乐翻新演奏给至尊聆听。
让它与《霓裳羽衣曲》一起,
在梨花园中交替奏响。
Deep in the phoenix hall, pearl curtains hang low;
Auspicious mists and radiant air fill the towers.
In the bright moon of the thirty-six palaces,
Night is still, windless, flowers fall of their own accord.
A moment's dream behind the precious screen and beaded canopy,
As divine immortals first descend, approaching the vermilion steps.
In misty robes, rosy sashes, and red jade pendants,
The celestial orchestra stands in uneven rows ahead.
Playing in harmony, sonorous, towards the golden chamber,
They say it's the Purple Cloud Tune from the realm of immortals.
Zither strings from afar summon Shun's Xiang River spirits,
Phoenix pipes should call for Qin's Nong Yu to play.
The Milky Way's stars flow, the night is waning;
Dew falls on pearl trees, the crimson courtyard turns cold.
On the lotus pillow, the dream just begins to fade,
Yet still I hear the tinkling sound beyond the courtyard.
The sovereign knows the five tones and twelve pitches well,
The immortal melody held clearly in his mind.
A dragon-headed flute with golden threads and red jade,
Blows a new tune, making emotions float free and easy.
It must be the soul of Kui and Xiang's Music Bureau,
Transforming elegant music for the Emperor's ear.
Let it with the "Rainbow Skirt, Feathered Garments" melody,
Take turns playing in the Pear Blossom Garden.
祥瑞意象服务于权力认同的构建。
描写宫殿楼阁的富丽堂皇与祥瑞氛围,似为宫廷颂美之作。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理