昔日长安际会时,客情乡思两依依。
金门次第俱升达,云路高低各奋飞。
御史班资知任重,谏官章绶愧才微。
今来共理藩宣事,自古相逢似此稀。
昔日长安际会时,客情乡思两依依。
金门次第俱升达,云路高低各奋飞。
御史班资知任重,谏官章绶愧才微。
今来共理藩宣事,自古相逢似此稀。
昔日我们在长安相聚的时候,
客居的情思与乡愁交织在一起,难舍难分。
先后通过金马门,都得以升迁显达,
仕途之路有高有低,各自努力奋飞。
您担任御史,深知责任重大,
我愧为谏官,才学微薄。
如今我们共同治理这偏远之地,
自古以来,像这样的相逢实在稀少。
In days of old, when we met in Chang'an, the capital grand,
Our traveler's feelings and homesickness were intertwined, hand in hand.
Through the Golden Gate, we rose in succession, each to a post high,
Along the clouded path, we soared, some low and some up in the sky.
As Censor, your rank shows the weight of duty you bear,
As Remonstrance Official, I blush at my talent rare.
Now we jointly govern this frontier, a task we share—
Since ancient times, such a reunion has been exceedingly rare.
都城记忆成为身份认同与情感博弈的载体
追忆长安旧游时交织的客情与乡思
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理