春半桃花水初下,一沟润绿元如砑。
夹道官城数里中,静称潺湲明月夜。
千门万户建章宫,金锁横门沟暗通。
三月花飞若零雨,水声何处咽香红。
春半桃花水初下,一沟润绿元如砑。
夹道官城数里中,静称潺湲明月夜。
千门万户建章宫,金锁横门沟暗通。
三月花飞若零雨,水声何处咽香红。
春已过半,桃花汛水开始流淌,
一道沟渠润泽着绿意,原本光滑如磨石一般。
数里长的道路两旁,宫城夹道而立,
潺潺水声与宁静的月夜相称,和谐安详。
千门万户的建章宫,
金锁横亘宫门,沟渠在暗处连通。
三月里落花纷飞,如同零落的细雨,
水声在何处呜咽,仿佛为消逝的香红哀伤?
In mid-spring, the peach-blossom waters begin to flow,
A channel moistens the green, smooth as polished stone.
For miles, the palace walls flank the road as we go,
Its gentle murmur matches the tranquil moonlit night alone.
The Jianzhang Palace, with its countless gates and doors,
Has secret channels linked by golden locks and bars.
In the third month, falling petals are like scattered showers,
Where do the waters weep, choked with fragrant, fading stars?
御沟流水体现自然周期与宫廷秩序间的微妙治理。
春半时节,御沟中桃花水初下,沟水润绿平滑如砑。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理