年来吟鬓已星星,鸟石谿边叶又零。
帘下孤灯删草奏,窗间叠嶂读茶经。
瘴乡怕袭山岚毒,野艇嫌冲水雾腥。
天末岂记归去意,白云掩映数峰青。
年来吟鬓已星星,鸟石谿边叶又零。
帘下孤灯删草奏,窗间叠嶂读茶经。
瘴乡怕袭山岚毒,野艇嫌冲水雾腥。
天末岂记归去意,白云掩映数峰青。
近年来我的鬓发已变得斑白如星,
乌石溪边,树叶又一次凋零。
在帘幕下,对着孤灯,我删改着奏章文稿,
望向窗外,层叠的山峦间,我阅读着《茶经》。
在这瘴疠之乡,我害怕山间雾气的毒害,
在野外的溪流中,行舟也嫌弃冲破那带着腥味的水雾。
在这天涯尽头,哪里还存有归去的念头?
只见白云掩映之中,数座青峰兀立。
My temples have turned starry white over the years,
By the Black Rock Creek, leaves fall again in showers.
Under the curtain, a lone lamp, I draft memorials in solitude,
Beyond the window, layered peaks, I read the Classic of Tea in quietude.
In this miasmic land, I fear the mountain vapors' poisonous might,
On the wild stream, my boat dislikes piercing through the mist's fishy blight.
At the world's edge, how could I harbor thoughts of going back?
White clouds veil and reveal several peaks in green, a view I lack.
生理衰变触发对存在周期的深度认知。
见鬓发星白、溪边叶落,感伤年华老去与孤寂心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理