菊花潦倒雨冥冥,秋菌参差上壁生。
台榭可堪闲眺望,池笼不快野心情。
猿啼山馆寒无梦,灯背风帘滴到明。
却为农家妨敛获,丛祠精舍拟祈晴。
菊花潦倒雨冥冥,秋菌参差上壁生。
台榭可堪闲眺望,池笼不快野心情。
猿啼山馆寒无梦,灯背风帘滴到明。
却为农家妨敛获,丛祠精舍拟祈晴。
菊花在昏暗的雨中凋零衰败,
秋日的菌类参差不齐地生长在墙壁上。
亭台楼阁本可供人闲适地眺望,
但池塘与园囿也无法让这野逸的心情舒畅。
猿猴在山中馆舍啼叫,寒冷让人无梦,
背对风帘的孤灯,听着雨滴一直响到天明。
却因为担忧农家的收成会受影响,
我打算去祠堂和佛寺祈求天晴。
Chrysanthemums droop in the dark, drizzling rain,
Autumn fungi, uneven, climb the damp wall.
From the pavilion, one may gaze in vain—
The garden pond fails to soothe the wild heart's call.
Apes wail in the mountain lodge, cold, dreamless night;
The lamp flickers as raindrops tap till dawn's light.
Yet for the farmers' harvest, my heart grieves—
To shrine and temple, I'll pray for clearing skies.
自然系统的衰败隐喻社会治理的失序。
描绘秋雨冥冥中菊花潦倒、菌生壁上的荒凉衰败景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理