残花飞尽留芳草,萦寞孤怀话未能。
天气暄寒犹未定,春衫脱着自无凭。
荔枝结子思南越,湖水宜茶忆竟陵。
看是清和时又过,林亭何处度炎蒸。
残花飞尽留芳草,萦寞孤怀话未能。
天气暄寒犹未定,春衫脱着自无凭。
荔枝结子思南越,湖水宜茶忆竟陵。
看是清和时又过,林亭何处度炎蒸。
残花飘尽,只留下芳草萋萋;
我怀着孤寂落寞的心情,难以言说。
天气冷暖,至今尚未稳定;
春衫是脱是穿,自己全无凭据。
荔枝结了果实,让我思念南越之地;
湖水适宜煮茶,使我回忆竟陵旧事。
看来清和时节又已过去;
在林间亭台何处,才能度过这炎热的蒸烤?
Fallen petals are all gone, leaving fragrant grass behind;
Lonely and desolate, I cannot express my feelings.
The weather, warm or cold, is still unsettled;
Whether to take off or put on spring clothes, I have no guide.
Litchis bearing fruit make me think of the Southern Yue;
The lake water good for tea reminds me of Jingling.
It seems the mild season has passed once again;
Where in the woods or pavilion can I escape the sweltering heat?
自然物的衰败与内心博弈形成同构。
残春景象触动孤怀,欲语还休,流露深沉落寞。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理