太白谪仙人,换酒鹔鹴裘。
扁舟弄云海,声动南诸侯。
诸侯尽郊迎,葆吹罗道周。
哆目若饿虎,逸翰飞灵虬。
落日青山亭,浮云黄鹤楼。
浩浩歌谣兴,滔滔江汉流。
下交魏王屋,长揖韩荆州。
千载有英气,兰君安可俦。
太白谪仙人,换酒鹔鹴裘。
扁舟弄云海,声动南诸侯。
诸侯尽郊迎,葆吹罗道周。
哆目若饿虎,逸翰飞灵虬。
落日青山亭,浮云黄鹤楼。
浩浩歌谣兴,滔滔江汉流。
下交魏王屋,长揖韩荆州。
千载有英气,兰君安可俦。
李白是贬谪人间的仙人,
用名贵的鹔鹴裘换取美酒。
驾一叶扁舟嬉游于云海之间,
声名震动了南方的诸侯。
诸侯们都到城郊迎接他,
仪仗鼓吹排列在道路四周。
他双目圆睁如饥饿的猛虎,
飘逸的诗笔如飞腾的灵虬。
落日映照着青山亭,
浮云环绕着黄鹤楼。
他浩荡的诗兴蓬勃而起,
滔滔不绝如江汉奔流。
他结交魏王曹丕这样的权贵,
也向韩朝宗长揖不拜保有尊严。
千年之后英气犹存,
平凡的君子怎能与他比肩?
Li Bai, the banished immortal,
Traded his marten coat for wine.
His skiff played amidst clouds and sea,
His fame stirred lords south of the line.
The lords all welcomed him beyond the walls,
With banners and pipes lining the roads.
Eyes wide like hungry tigers,
His soaring brush like a divine dragon that goads.
Sunset on the green hill pavilion,
Floating clouds o'er the Yellow Crane Tower.
Vast and rising were his songs,
Torrential as the rivers' power.
He befriended the Prince of Wei,
And bowed deeply to Han of Jingzhou.
A heroic spirit lasting a thousand years—
How could a mere orchid compare to you?
对天才的追慕,隐含对个体与时代治理规则间博弈的思考。
赞颂李白谪仙风采与纵酒狂歌的豪放不羁。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理