沟堰新分野水来,池边日夕自徘徊。
余花飞尽空芳树,落絮繁多满绿苔。
辇下归心春馆殿,天边凝睇晚楼台。
郡斋欲立题诗石,御史丞郎各有才。
沟堰新分野水来,池边日夕自徘徊。
余花飞尽空芳树,落絮繁多满绿苔。
辇下归心春馆殿,天边凝睇晚楼台。
郡斋欲立题诗石,御史丞郎各有才。
沟渠与堤堰将新来的野水分流;
池塘边,从早到晚我独自徘徊不休。
残余的花朵已飞尽,徒留芬芳的树木;
飘落的柳絮繁多,铺满了绿色的苔藓。
我归心似箭,向往京城春日的馆殿;
我凝神远望天边暮色中的楼台。
在郡斋里,我想立一块题诗的石碑;
御史和丞郎各位都各有才华。
The ditch and weir divide the fresh stream's flow;
By the pond, day and night, I pace to and fro.
All lingering blossoms fall, leaving bare fragrant trees;
The willow down, abundant, covers the green moss with ease.
My heart yearns for the capital, its springtime halls;
My gaze lingers on distant towers as evening falls.
In my county study, I wish to set a verse-carved stone;
The Censor and Vice Ministers each have talents of their own.
对水流引导与调节的微观治理体现自然认知
池边徘徊观赏新引野水之景
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理