燕口龙泓气象清,钱真此处有遗灵。
仙兄去后师犹在,女弟回时户已扃。
云片尚如披白练,泉声长似诵黄庭。
碧桃花发菖蒲紫,留与人间作画屏。
燕口龙泓气象清,钱真此处有遗灵。
仙兄去后师犹在,女弟回时户已扃。
云片尚如披白练,泉声长似诵黄庭。
碧桃花发菖蒲紫,留与人间作画屏。
燕口洞与龙潭,气象清新明澈;
仙人钱真在此地留有灵异的遗迹。
仙兄离去后,他的师尊依然在此;
女弟子归来时,洞门却已关闭。
片片云彩仍如披挂的白绢;
泉水声长久好似吟诵《黄庭经》一般。
碧桃花盛开,菖蒲呈现紫色,
留给世间,成为一幅天然的画屏。
The swallow's mouth cave, the dragon's pool, a scene so pure and clear;
Here, the immortal Qian Zhen left traces of his spirit, I hear.
The elder immortal left, but his master still remains;
When the younger sister returned, the door was shut, her journey gains.
Cloud fragments still hang like a white silk drape, so fine;
The spring's voice ever chants the Yellow Court classic line.
Green peach blossoms bloom, and sweet flag's purple hue,
Left for the mortal world as a painted screen to view.
山水景观承载着地方信仰与历史认同。
描写燕口洞清幽气象与传说中钱真人遗留的仙灵之气。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理