纤云卷尽见秋容,古木交阴一埽空。
雪压群山晓来雨,叶侵缺甃几番风。
欲归未得人将老,屡送还来鬼亦穷。
赖得子卿佳传在,整冠时读慰飘蓬。
纤云卷尽见秋容,古木交阴一埽空。
雪压群山晓来雨,叶侵缺甃几番风。
欲归未得人将老,屡送还来鬼亦穷。
赖得子卿佳传在,整冠时读慰飘蓬。
纤薄的云彩散尽,显露出秋日的容颜;
古树交错的浓荫,将此地一扫而空。
积雪压着群山,拂晓又下起了雨;
落叶侵入残破的井壁,历经几番秋风。
想要归去却不能,人也将要衰老;
屡次被遣送回来,连鬼魂也会困穷。
幸亏有苏武的佳传留存于世,
我整肃衣冠时常诵读,慰藉这漂泊的生涯。
The thin clouds roll away, revealing autumn's face;
Ancient trees' dense shade is swept clean from this place.
Snow weighs on mountain ranges, dawn brings rain anew;
Leaves invade the broken well, swept by winds not few.
I long to return but cannot, as old age draws near;
Repeatedly sent back, even ghosts would despair here.
Thanks to the fine biography of Su Wu left behind,
I straighten my cap and read, consoling my drifting mind.
景物澄明隐喻认知清晰,心境空灵。
秋日云散天清,古木荫浓,展现空阔澄明的秋景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理