独步溪村午,时时一二家。
绿波浮锦鸭,翠草点黄花。
钓石临溪古,连山绕径斜。
幽人吟未极,西日散平沙。
独步溪村午,时时一二家。
绿波浮锦鸭,翠草点黄花。
钓石临溪古,连山绕径斜。
幽人吟未极,西日散平沙。
正午时分,我独自漫步在溪边的村庄,
不时能看到一两户人家。
碧绿的水波上浮着羽毛如锦的鸭子,
翠绿的草地点缀着黄色的野花。
古老的钓石临近溪水而立,
连绵的山峦环绕着倾斜的小径。
幽居之人吟咏尚未尽兴,
西斜的日光已洒遍平坦的沙地。
Alone I stroll the creek-side village at noon,
Now and then a cottage or two comes in view.
Green ripples cradle ducks in brocade's boon,
Emerald grass dots yellow blooms, fresh and new.
An ancient fishing rock leans by the stream,
Rolling hills wind along the slanting trail.
The recluse chants, not sated with his dream,
As western sun scatters o'er the sandy veil.
溪村独步反映了对稀疏聚居的认知。
午间独步溪村,偶见零星人家。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理