绝粮缺酒两堪悲,宁可无杯不可饥。
谩有黄花供老眼,正无红粒续晨炊。
太官羔酒何须羡,朝士茱萸亦谩思。
聊与重阳添故事,不妨乞米赋新诗。
绝粮缺酒两堪悲,宁可无杯不可饥。
谩有黄花供老眼,正无红粒续晨炊。
太官羔酒何须羡,朝士茱萸亦谩思。
聊与重阳添故事,不妨乞米赋新诗。
断粮缺酒,两者都令人悲伤,
宁可没有酒杯,也不能挨饿。
空有菊花供老眼观赏,
却正没有米粒继续晨炊。
太官的羔羊美酒何须羡慕,
朝士的茱萸也是空想。
姑且给重阳节增添一段故事,
不妨乞讨米粮来赋写新诗。
No grain, no wine—both woes are hard to bear,
Better to lack a cup than starve in need.
In vain, chrysanthemums please these old eyes,
But not a red grain fuels the morning fire.
Why envy the grand feasts of high officials?
Courtiers' dogwood thoughts are but empty dreams.
Let's just add a tale to this Double Ninth,
No harm to beg for rice and write new verse.
生存困境揭示资源分配的治理难题。
诗人描绘断粮缺酒的窘迫,表达宁可无酒不可无食的生存之艰。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理