吟情常得闲情助,和气多为直气侵。
易说难行天下事,未为先懒老来心。
公然排闼清风入,悄地窥窗好月寻。
风月无情肯相管,尘缘终浅道缘深。
吟情常得闲情助,和气多为直气侵。
易说难行天下事,未为先懒老来心。
公然排闼清风入,悄地窥窗好月寻。
风月无情肯相管,尘缘终浅道缘深。
诗情常常得益于闲适心境的辅助,
平和之气却多被刚直之气侵阻。
天下事总是说起来容易做起来难,
人未老心先懒,还未行动就已生倦。
清风公然推门而入,
明月悄然隔窗相寻。
风月本是无情之物,岂肯管人间事?
只因尘世缘分终究浅薄,而道缘却日益加深。
Poetic mood is often aided by a leisure mind;
Gentle harmony is oft by blunt honesty confined.
Easy to discuss are the world's affairs, hard to enact;
Not yet begun, the heart in old age grows lazy, in fact.
Boldly, the clear breeze pushes the door and enters in;
Quietly, the lovely moon peeps through the window, to be seen.
Though wind and moon are heartless, would they care to stay?
Worldly ties grow shallow, while the Dao's bonds hold sway.
和气与直气的博弈,揭示了内在修养对表达方式的塑造。
闲情助吟咏,和气侵直气,探讨内在心境与外在表达的微妙关系。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理