阳朔县

作者: 陶弼(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陶弼作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

五管新多事,轻车屡往还。

wǔ guǎn xīn duō shì, qīng chē lǚ wǎng huán。

ㄨˇ ㄍㄨㄢˇ ㄒㄧㄣ ㄉㄨㄛ ㄕˋ, ㄑㄧㄥ ㄔㄜ ㄌㄩˇ ㄨㄤˇ ㄏㄨㄢˊ。

勤劳成白髪,故旧是青山。

qín láo chéng bái fà, gù jiù shì qīng shān。

ㄑㄧㄣˊ ㄌㄠˊ ㄔㄥˊ ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ, ㄍㄨˋ ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ。

树色才分楚,江声未出蛮。

shù sè cái fēn chǔ, jiāng shēng wèi chū mán。

ㄕㄨˋ ㄙㄜˋ ㄘㄞˊ ㄈㄣ ㄔㄨˇ, ㄐㄧㄤ ㄕㄥ ㄨㄟˋ ㄔㄨ ㄇㄢˊ。

自惭迎候少,无惠及孤鳏。

zì cán yíng hòu shǎo, wú huì jí gū guān。

ㄗˋ ㄘㄢˊ ㄧㄥˊ ㄏㄡˋ ㄕㄠˇ, ㄨˊ ㄏㄨㄟˋ ㄐㄧˊ ㄍㄨ ㄍㄨㄢ。

白话文翻译

岭南五管之地近来多生事端,轻便的车马频繁地往来奔波。

辛勤劳碌使我生出了白发,故交旧友就如同这亘古的青山。

树木的颜色刚刚能区分出楚地的边界,江流的声响还未离开蛮荒的区域。

我惭愧自己迎候招待的礼节太少,没有恩惠能够施及那些孤苦无依的人。

英文翻译

The five circuits are newly troubled; the light carriage travels back and forth.

Toil has turned my hair white; old friends are but the green mountains.

The hues of trees just mark the border of Chu; the river's voice has not left the lands of Man.

I am ashamed that my welcome is sparse, with no kindness reaching the widowed and alone.

深度解构

多事之秋的边疆治理,体现行政系统应对周期性动荡的常态。

诗意解析

诗意概括

叙述诗人因岭南地区事务繁多,而轻车简从频繁往来的公务状态。

《阳朔县》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 羁旅 · 边塞

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: · 五管 · 輕車 · 轻车

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陶弼生平简介

陶弼(1015-1078),字商翁,北宋永州祁阳人。他活跃于北宋仁宗至神宗时期,长期在岭南、邕州等地担任地方官,以边臣身份闻名。其文学创作多取材于边地风物与军旅生活,诗风质朴苍劲,在北宋诗坛中别具一格,是反映宋代边疆治理与文人情怀的重要诗人。

浏览陶弼全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理