歌声野色中,人乐岁时丰。
暑雨阴阳杂,秋田早晚同。
岭云无烈日,江树足凉风。
自指香山语,前村有路通。
歌声野色中,人乐岁时丰。
暑雨阴阳杂,秋田早晚同。
岭云无烈日,江树足凉风。
自指香山语,前村有路通。
在歌声与野外的景色中,
人们为年岁丰收而欢乐。
暑天的雨水阴阳交错,
秋天的田地收成早晚相同。
山岭的云层遮住了烈日,
江边的树木送来充足的凉风。
我指着香山的方向说话,
前边的村庄有道路相通。
Amidst the songs and rustic view,
People rejoice in harvest's hue.
Summer rains, yin and yang entwine,
Autumn fields, early and late align.
Ridge clouds shield from the scorching sun,
River trees grant cool breeze, well done.
Pointing toward Fragrant Hill, I say,
A path leads on, through the hamlet's way.
丰收景象反映基层治理下民生周期的良性运转。
描绘驿路野色中歌声洋溢的丰收图景,抒发对岁时丰稔的安乐之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理