畬田过雨小溪浑,远近云峰互吐吞。
殊俗易昏三里雾,阳崖忽露一家村。
桂花香里寻僧寺,榕叶阴中掩县门。
井税未输兵甲后,心勤抚字且休论。
畬田过雨小溪浑,远近云峰互吐吞。
殊俗易昏三里雾,阳崖忽露一家村。
桂花香里寻僧寺,榕叶阴中掩县门。
井税未输兵甲后,心勤抚字且休论。
雨后,畬田使小溪变得浑浊。
远处的山峰在云雾中时隐时现,互相吞吐。
奇异的习俗让三里之地笼罩在昏蒙的雾气中。
向阳的山崖上,忽然露出一户人家的村落。
在桂花的香气里,我寻找着僧人的寺庙。
县城的门掩映在榕树的浓荫之中。
战事之后,田赋尚未缴纳,兵器也未收整。
我勤于抚慰百姓的心意,暂且不必多论。
After rain, the mountain fields muddy the small stream.
Peaks in the distance, veiled and unveiled by clouds, loom.
A strange custom veils the hamlet in three-mile haze.
A sunlit cliff suddenly reveals a lone house.
I seek the temple where osmanthus fragrance flows.
The county gate hides under banyan leaves in repose.
Tax unpaid, arms not laid down after the campaign—
My heart's intent to soothe the folk needs no explain.
自然吐吞蕴含天地运行的深层周期。
描绘雨后畬田与云峰吞吐交织的壮丽山野景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理