孤芳托寒木,一晓一翻新。
春色不为主,天香难动人。
丹枫见流落,黄菊坐因循。
莫讶偏相爱,衰迟似我身。
孤芳托寒木,一晓一翻新。
春色不为主,天香难动人。
丹枫见流落,黄菊坐因循。
莫讶偏相爱,衰迟似我身。
孤独的花朵寄托在寒天的树木上,
一夜之间便焕然一新。
艳丽的春色并非它的主宰,
天然的香气也难以打动人心。
红色的枫叶见证着自身的飘零,
黄色的菊花安于它的因循守旧。
不必惊讶为何偏偏对它如此钟爱,
它衰败迟缓的姿态正像我的身躯。
A lone bloom clings to a tree in the cold,
Renewing itself with each dawn's unfold.
Spring's vibrant colors are not its true lord,
Its heavenly scent can't stir hearts' accord.
The red maple sees its own fate to drift,
The yellow chrysanthemum sits in its thrift.
Do not wonder why it's so fondly regarded,
Its fading grace mirrors my own body, retarded.
孤芳晨新的意象,暗含生命周期的短暂与更迭。
咏木芙蓉在寒木上孤芳自赏、晨间焕新的姿态。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理