过思明

作者: 陶弼(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陶弼作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

几年来瘴外,此夜宿溪中。

jǐ nián lái zhàng wài, cǐ yè sù xī zhōng。

ㄐㄧˇ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄞˊ ㄓㄤˋ ㄨㄞˋ, ㄘˇ ㄧㄝˋ ㄙㄨˋ ㄒㄧ ㄓㄨㄥ。

照枕残鸡月,吹灯落叶风。

zhào zhěn cán jī yuè, chuī dēng luò yè fēng。

ㄓㄠˋ ㄓㄣˇ ㄘㄢˊ ㄐㄧ ㄩㄝˋ, ㄔㄨㄟ ㄉㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄈㄥ。

卢循犹伪国,杨仆已衰翁。

lú xún yóu wěi guó, yáng pú yǐ shuāi wēng。

ㄌㄨˊ ㄒㄩㄣˊ ㄧㄡˊ ㄨㄟˇ ㄍㄨㄛˊ, ㄧㄤˊ ㄆㄨˊ ㄧˇ ㄕㄨㄞ ㄨㄥ。

起戴寒星去,前村烧影红。

qǐ dài hán xīng qù, qián cūn shāo yǐng hóng。

ㄑㄧˇ ㄉㄞˋ ㄏㄢˊ ㄒㄧㄥ ㄑㄩˋ, ㄑㄧㄢˊ ㄘㄨㄣ ㄕㄠ ㄧㄥˇ ㄏㄨㄥˊ。

白话文翻译

多年来漂泊在瘴疠之地以外,

今夜寄宿在这溪水之畔。

残月映照着枕头,鸡鸣将起;

风吹落叶,熄灭了灯盏。

卢循仍割据着伪国,

而杨仆已成衰朽老翁。

起身戴帽,在寒星下离去,

前村野火燃烧,映得一片通红。

英文翻译

For years I've roamed beyond the miasmic air,

Tonight I lodge by a stream, free from care.

The waning moon shines on my pillow, cock-crow near;

The lamp flickers out in the wind through leaves sere.

Lu Xun still holds his rebel state in vain,

While Yang Pu has turned into an old man, worn and plain.

I rise and don my hat under the cold stars' gleam,

Ahead, a village burns, casting a red dream.

深度解构

长期处于治理边缘,个体的周期适应伴随着深刻的疏离感。

诗意解析

诗意概括

长年漂泊瘴疠之地,夜宿溪畔,透露出宦游艰辛与孤寂心境。

《过思明》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: · · 瘴外

语气: 沉郁 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陶弼生平简介

陶弼(1015-1078),字商翁,北宋永州祁阳人。他活跃于北宋仁宗至神宗时期,长期在岭南、邕州等地担任地方官,以边臣身份闻名。其文学创作多取材于边地风物与军旅生活,诗风质朴苍劲,在北宋诗坛中别具一格,是反映宋代边疆治理与文人情怀的重要诗人。

浏览陶弼全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理