宁越佳山水,东湖带郡城。
月天高寺影,春雨一桥声。
石上青蒲合,沙中白鸟横。
天涯正寥落,独往若为情。
宁越佳山水,东湖带郡城。
月天高寺影,春雨一桥声。
石上青蒲合,沙中白鸟横。
天涯正寥落,独往若为情。
宁越之地有秀美的山水,
东湖环绕着郡城。
月光下的天空映衬着高寺的倒影,
春雨中传来一座桥的声响。
石头上青翠的蒲草连成一片,
沙滩中白色的水鸟横卧栖息。
天涯此刻正空旷寂寥,
我独自前往,心中是何等滋味?
Ningyue boasts fine hills and streams,
East Lake girds the city's seams.
The moonlit sky holds the temple's shade,
Spring rain on the bridge is serenade.
Green rushes blend on the stone's face,
White birds rest on the sandy space.
The world's edge is vast and bare,
Why should I wander alone in despair?
山水与郡城的和谐布局,体现了古人对环境治理的理想图景。
赞美宁越东湖山水之美与环绕郡城的格局,流露对地方风貌的欣赏之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理