暖翅玉罗薄,香须金线微。
青春二三月,白日一双飞。
露重休深入,风高且暂归。
南园芳树下,燕雀最多机。
暖翅玉罗薄,香须金线微。
青春二三月,白日一双飞。
露重休深入,风高且暂归。
南园芳树下,燕雀最多机。
温暖的翅膀薄如轻罗,
芳香的触须细微如金线。
在青春洋溢的二三月里,
一双蝶儿在阳光下比翼齐飞。
露水浓重时不要深入花丛,
风势猛烈时暂且归来。
在南园芬芳的树木下,
燕雀最多心机与戒备。
Warm wings, thin as sheer silk of jade;
Fragrant feelers, fine as golden thread.
In the youthful months of spring, second and third,
A pair flies under the bright sun overhead.
When dew is heavy, don't venture too deep;
When wind is high, for now, homeward steer.
Beneath the fragrant trees in the southern garden,
Sparrows and swallows harbor the most cunning and fear.
微观观察展现对生命美学的精细认知。
描绘蝴蝶纤薄翅膀与细微触须的精致之美。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理