旧隠神仙宅,空王殿阁深。
炼丹烟已冷,入竹路难寻。
峰迥箫吹玉,溪寒石点金。
灵源双瀑布,千古得清音。
旧隠神仙宅,空王殿阁深。
炼丹烟已冷,入竹路难寻。
峰迥箫吹玉,溪寒石点金。
灵源双瀑布,千古得清音。
这里曾是神仙隐居的旧宅,
佛殿楼阁深邃幽静。
炼丹的炉烟早已冷却,
进入竹林的小路难以找寻。
山峰回环,仿佛箫声吹奏着玉音,
溪水寒凉,石头点缀着金光。
灵验的源头有双瀑飞流,
千古以来保持着清越的声响。
An old retreat, a dwelling for divine souls,
The Buddha's halls stand deep, where serenity rolls.
The alchemy's smoke has long grown cold and still,
The path into the bamboo grove is hard to find at will.
Peaks wind, as if flute music plays on jade so fine,
The chilly stream dots stones with gold's pure shine.
Two waterfalls spring from a mystic source,
Their clear sound echoes through time with eternal force.
古寺空寂映射文化认同的变迁。
描绘古寺幽深,寄托隐逸之思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理