天公与世人,幽明分悬隔。
无口难得言,欲言但以臆。
以臆或未喻,寄之夜檐滴。
恳款语世人,世人还不识。
天公与世人,幽明分悬隔。
无口难得言,欲言但以臆。
以臆或未喻,寄之夜檐滴。
恳款语世人,世人还不识。
上天与世间的人们,
被光明与幽暗截然分隔。
没有嘴巴难以直接言说,
想要表达只能凭借心意。
但心意或许无法被领会,
便寄托于夜晚屋檐的滴水声。
它恳切地告诫世人,
世人却依然不能明白。
Heaven and the world of men
Are separated by light and dark, a vast span.
Without a mouth, it's hard to speak its mind;
When it wishes to speak, it can only use its intent.
But intent may not be understood;
So it entrusts its words to the night's eavesdrip.
With earnest plea it speaks to the world of men,
Yet the world of men still fails to comprehend.
揭示天人之隔这一根本性的认知框架。
感慨天人之隔,蕴含对命运与世事的幽微思索。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理