万里舆图入朔方,摇摇孤注海之阳。
石尤风恶云藏轸,天驷星沈月掩房。
岛上有人悲义士,水滨无处问君王。
羲和指着乌飞路,去去虞渊暮色苍。
万里舆图入朔方,摇摇孤注海之阳。
石尤风恶云藏轸,天驷星沈月掩房。
岛上有人悲义士,水滨无处问君王。
羲和指着乌飞路,去去虞渊暮色苍。
万里江山舆图尽归北方敌手,
摇摇欲坠的孤注一掷,就在大海的南岸。
石尤风凶恶,战车被乌云隐藏,
天驷星沉没,月光遮蔽了房宿。
海岛上有人为忠义之士悲泣,
水边却无处寻问君王的下落。
羲和手指乌鸦飞去的方向,
那暮色苍茫的虞渊,便是前路所往。
The empire's vast map was swallowed by the northern foe,
A desperate last stand, by the southern sea's ebb and flow.
The stormy wind concealed the chariot in the cloud,
The sinking stars and veiled moon left the heavens bowed.
On the isle, men mourn the loyal heroes' tragic plight,
By the waterside, none can ask the sovereign's lost light.
The sun god points the way where crows in twilight fly,
Toward the abyss of dusk, beneath a somber sky.
历史周期中终极博弈的失败与文明转折。
以崖山最终败亡为焦点,慨叹万里舆图尽归异族,孤注一掷终成空。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理