雨余热喘殊喊呀,坐翻故纸腰足麻。
铺陈枕簟骞青纱,倒床不复知横斜。
梦魂飞扬远还家,故人见我一笑哗。
须臾睡觉衙鼓挝,墙头瞑雀声槎槎。
雨余热喘殊喊呀,坐翻故纸腰足麻。
铺陈枕簟骞青纱,倒床不复知横斜。
梦魂飞扬远还家,故人见我一笑哗。
须臾睡觉衙鼓挝,墙头瞑雀声槎槎。
雨后,热得人喘息,发出奇异的嘶哑声,
坐着翻动旧书卷,腰和脚都麻木了。
铺开枕头和竹席,撩起青色的纱帐,
倒头躺在床上,不再知道自己横斜的姿态。
梦魂飞扬,远远地飞回了家乡,
故友见到我,发出一阵哄然大笑。
片刻后醒来,听到衙门报时的鼓声敲响,
墙头暮色中的麻雀,叫声喳喳杂乱。
After the rain, the heat gasps, a strange, hoarse cry,
Sitting, I turn old papers, my waist and feet numb.
I spread out pillow and mat, lift the green gauze high,
Falling on the bed, I no longer know which way I'm slumped.
My dreaming soul soars far and flies back home,
Old friends see me and laugh with a sudden shout.
In a moment I wake to the yamen drum's beat,
On the wall, dusk sparrows' chirps come scattered about.
在倦怠的日常中,个体对时间周期的感知变得模糊。
描绘夏日雨后闷热难耐、百无聊赖的闲居状态。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理