人日伤心极,天时触目新。
残梅诗兴晚,细草梦魂春。
挑菜年年俗,飞蓬处处身。
蟆颐频语及,仿佛到东津。
人日伤心极,天时触目新。
残梅诗兴晚,细草梦魂春。
挑菜年年俗,飞蓬处处身。
蟆颐频语及,仿佛到东津。
在人日这天,我伤心到了极点;
眼前的自然景象却焕然一新。
面对残存的梅花,诗兴来得太晚;
细嫩的春草里,梦魂萦绕着春意。
采摘野菜,是年年都有的习俗;
我像飘飞的蓬草,处处漂泊无定。
蟆颐津这个地方被频频提及,
恍惚间仿佛又回到了东津渡口。
On Human Day, my heart is wounded to the core;
Yet Nature's signs renew before my eyes once more.
Late verses stir for fading plum blossoms' sight;
In slender grass, spring dreams take flight in soul's night.
To pick wild herbs, a yearly custom we maintain;
Like drifting thistledown, I roam, a life of pain.
At Mayi Bank, our talks so often would begin,
As if we reached the Eastern Ford, still held within.
节令更替触发的强烈情绪反差,关乎个体与环境的认同冲突。
人日时节内心极度伤感,与外界新春景象形成鲜明对比。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理