生男禁多才,长沙伴湘累。
生女禁太美,阴山嫁胡儿。
长沙虽归如不归,阴山亦复归无期。
绛灌通矦延寿死,琵琶休怨汉天子。
生男禁多才,长沙伴湘累。
生女禁太美,阴山嫁胡儿。
长沙虽归如不归,阴山亦复归无期。
绛灌通矦延寿死,琵琶休怨汉天子。
生下男孩,切莫让他才华太过出众,
否则就会像贾谊一样被贬到长沙,与流放的屈原为伴。
生下女孩,切莫让她容貌太过美丽,
否则就会像王昭君一样远嫁到阴山,成为胡人的妻子。
从长沙归来,也如同没有归来一样(失意潦倒),
而从阴山出嫁,更是归期渺茫,永无返乡之日。
绛侯周勃、灌婴这样的通侯,以及毛延寿,都难逃一死,
琵琶声中的幽怨,就不要再归咎于汉家天子了。
If a son is born, forbid him too much talent,
He'll end up in Changsha, companion to the exiled.
If a daughter is born, forbid her too much beauty,
She'll be wed in the shadowy mountains, a bride to the barbarians.
Returning from Changsha is like not returning at all,
And from the shadowy mountains, return is promised never.
Marquises like Jiang and Guan met their end, and Yan Shou died,
Do not blame the Han Emperor with your pipa's mournful sigh.
通过历史人物命运,反思人才流动的周期困境。
借王昭君典故,抒发才士不遇、远谪漂泊的悲慨。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理