秋来雨似浇,雨罢水如潮。
市改依高岸,津喧救断桥。
云阴哭鸠妇,池溢走鱼苗。
天意良难测,前时旱欲焦。
秋来雨似浇,雨罢水如潮。
市改依高岸,津喧救断桥。
云阴哭鸠妇,池溢走鱼苗。
天意良难测,前时旱欲焦。
入秋以来雨水如浇灌般倾泻,
雨停后江水如潮水般上涨。
集市改迁到高高的河岸旁,
渡口喧闹着营救断桥。
云阴之下斑鸠雌鸟似乎在哭泣,
池塘满溢,鱼苗四处逃窜。
天意实在难以揣测,
此前旱情严重,土地几乎焦枯。
Since autumn came, rain pours like a deluge;
After the rain, waters surge like tides.
The market shifts to cling to the high bank,
The noisy ferry rescues the broken bridge.
Under gloomy clouds, the turtledove's wife weeps,
The pond overflows, driving fry to flee.
Heaven's intent is truly hard to fathom,
Just earlier, drought had scorched all to cinders.
江水的涨落是自然治理失效的直观呈现。
刻画秋雨滂沱、江水如潮暴涨的汹涌景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理