佳月明作哲,好风圣之清。
湖边得二友,夜语投三更。
烟露两相湿,水天参互明。
散衣芭蕉凉,曳杖桄榔轻。
星走抛余光,山空答虚声。
归矣不可留,过幽恐神惊。
佳月明作哲,好风圣之清。
湖边得二友,夜语投三更。
烟露两相湿,水天参互明。
散衣芭蕉凉,曳杖桄榔轻。
星走抛余光,山空答虚声。
归矣不可留,过幽恐神惊。
美好的月亮明亮如哲人的智慧,
宜人的清风纯净似圣人的高洁。
在湖边我遇到了两位友人,
我们夜谈直至三更时分。
烟霭和露水相互沾湿,
水色与天光交相辉映。
披散衣衫,在芭蕉树下感到清凉,
拖着手杖,于桄榔林中步履轻快。
流星飞逝,抛洒着残余的光辉,
空山寂静,回应着虚渺的回声。
该回去了,不可再停留,
过于幽深的境地恐怕会让心神惊动。
A fine moon shines with a sage's wisdom,
A pleasant breeze blows with a saint's purity.
By the lake, I find two companions,
We converse into the third watch of the night.
Mist and dew moisten each other,
Water and sky mingle in mutual brightness.
My loose robe feels cool under banana leaves,
My walking stick is light among sago palms.
Stars dart, casting their leftover light,
The empty mountain echoes with faint sounds.
It's time to leave, I cannot linger,
Lest the profound quiet startles my spirit.
自然意象成为理想治理的人格化隐喻。
以明月清风喻圣贤之德,展现湖上恬静澄明的自然意境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理