爷娘嫁我时,本以君能文。
谓当得所托,致身在青云。
观今天下事,胜负方纷纭。
英俊肩相摩,料理不到君。
何妨采药去,相与登鹿门。
著书示后世,千载犹清芬。
爷娘嫁我时,本以君能文。
谓当得所托,致身在青云。
观今天下事,胜负方纷纭。
英俊肩相摩,料理不到君。
何妨采药去,相与登鹿门。
著书示后世,千载犹清芬。
爹娘将我嫁给你的时候,
本是认为你擅长文章。
以为我找到了可以托付终身的人,
你能平步青云,成就功名。
但看如今天下之事,
胜负输赢正纷乱不休。
英才俊杰摩肩接踵,
机遇却总也落不到你身上。
何妨去采药隐居,
你我一同登上鹿门山。
著书立说传示后世,
千年之后依然流芳清芬。
When my parents gave me in marriage,
They believed you were a man of letters.
They thought I'd found a worthy reliance,
That you'd rise high and soar among the clouds.
But look at the affairs of the world today,
Where victory and defeat are in endless turmoil.
Talented men jostle shoulder to shoulder,
Yet no care or favor reaches you.
Why not go gather herbs instead,
And together climb the Deer Gate Mountain?
Write books to show to later ages,
Your pure fragrance lasting a thousand years.
婚姻博弈中,对文才的认同与现实落差形成张力。
以妻子口吻诉说嫁时看重夫君文才,隐含对现实境遇的感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理