何处不堪老,浮山倾盖亲。
潮田无恶岁,酒国有长春。
草木疑灵药,渔樵或异人。
近前端有得,丞相未宜嗔。
何处不堪老,浮山倾盖亲。
潮田无恶岁,酒国有长春。
草木疑灵药,渔樵或异人。
近前端有得,丞相未宜嗔。
哪里不能安度晚年呢?浮山像老朋友一样与我亲切相见。
受潮汐灌溉的田地没有荒年;这酒乡永远都是春天。
花草树木或许是灵丹妙药;渔夫和樵夫说不定是世外高人。
近来眼前就有所领悟;丞相大人不宜为此生气。
Where is not a place to grow old? Mount Fu greets me like an old friend.
Tide-fed fields never know a famine year; the land of wine enjoys eternal spring.
Plants and trees might be magic herbs; fishermen and woodcutters could be immortals.
I've found some peace right before me; the Prime Minister should not scold.
在流动中建立地方认同,是对漂泊的认知重构。
表达随遇而安、在漂泊中寻得亲近与慰藉的心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理