东风定何物,所至辄苍然。
小市花间合,孤城柳外圆。
禽声犯寒食,江色帯新年。
无计驱愁得,还推到酒边。
东风定何物,所至辄苍然。
小市花间合,孤城柳外圆。
禽声犯寒食,江色帯新年。
无计驱愁得,还推到酒边。
东风究竟是什么事物,它所到之处便呈现一片苍翠?
小小的集市在繁花间聚合;
孤立的城郭在柳林外显得圆融。
鸟鸣声侵扰了寒食节的静谧;
江水的色泽携带着新年的气息。
没有计策能够驱散愁绪,
只好将它推回到酒杯旁边。
What thing is the east wind, that wherever it goes,
It turns all things a verdant hue?
The small market nestles among blooming rows;
The lonely town rounds off beyond willow-view.
Birds' songs intrude upon the Cold Food Day's air;
The river's color bears the New Year's fresh grace.
No scheme to drive my sorrow away I can bear,
So I push it back to the wine-cup's embrace.
自然规律的周期展现,引发对万物治理的思考。
描绘春风所至万物复苏的盎然生机,隐含对自然规律的探寻。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理