陆子作茶经,竟为茶所困。
其中无所主,复着毁茶论。
简贤傲长者,彼自愚不逊。
茶好固自若,于我有何恨。
便当脱野服,洗琖为一献。
饮罢挈茶去,譬彼浇畦畹。
君看祢正平,意气真能健。
达与不达人,何啻相千万。
陆子作茶经,竟为茶所困。
其中无所主,复着毁茶论。
简贤傲长者,彼自愚不逊。
茶好固自若,于我有何恨。
便当脱野服,洗琖为一献。
饮罢挈茶去,譬彼浇畦畹。
君看祢正平,意气真能健。
达与不达人,何啻相千万。
陆羽先生撰写了《茶经》,
最终反而被茶所困扰。
他在茶道中找不到主旨,
又写了《毁茶论》来诋毁。
他轻视贤能,傲慢对待长者,
那是他自己愚昧又不谦逊。
茶本身依然是美好的,
对我又有什幺可怨恨的呢?
此刻就应当脱去粗野的服饰,
洗净茶盏,恭敬地献上一杯。
饮罢便带着茶离开,
好比那灌溉菜园田垄的水。
您看那祢衡祢正平,
他的意气风发真是强健。
通达之人与不通达之人,
何止相差千万里,简直是天壤之别。
Lu Zi composed the Classic of Tea,
Yet ended up by tea confined.
Finding no master in its art,
He wrote a treatise to malign.
He scorned the worthy, slighted elders,
In his own folly, proud and blind.
The tea remains fine as it is,
What grievance should I in it find?
I'll doff my rustic garb right now,
And wash the cup to make an offering.
After drinking, I'll take the tea away,
Like watering garden plots in spring.
Behold Mi Zhengping, full of spirit,
His vigor truly astonishing.
The enlightened and the unenlightened,
Differ not by a thousand-fold, but everything.
认知视角揭示专业深耕可能带来的自我束缚。
调侃陆羽因撰写《茶经》反被茶所困,幽默中见哲理。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理